Bienvenidos.

Soy traductora porque me apasionan las lenguas y la comunicación. Según el diccionario, traducir es expresar en una lengua lo que está escrito o se ha expresado antes en otra; pero el sentido común y la experiencia me han demostrado que no es una tarea tan simple y tiene muchos matices. Para mí, traducir consiste en trasladar a otra lengua un texto sin olvidarnos del contenido y la forma, es decir, del mensaje y el estilo, usando los recursos lingüísticos más apropiados en la lengua de llegada para no tener que recurrir a la literalidad.

Y esto es lo que hago cada día cuando traduzco: observo y estudio atentamente el texto que tengo entre mis manos hasta entenderlo perfectamente para poder ser capaz de trasladar el mensaje que contiene en mi lengua.

Formación

Licenciada en Traducción e Interpretación de inglés y francés por la Universitat Pompeu Fabra el año 2004.

Máster en Traducción Audiovisual de la Universitat Autònoma de Barcelona el año 2006.

Asistencia a la 2ª edición de la CITA (Conferencia Internacional de Traducción Audiovisual).

Certificado de nivel superior de catalán (D) por la Secretaria de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya en julio de 2010.

Servicios

Los servicios que ofrezco son los siguientes:

Traducción general

Traduzco todo tipo de textos del inglés y el francés al español y al catalán. Incluso traduzco entre español y catalán, y viceversa.

Traducción audiovisual

Traduzco películas, series, dibujos animados, documentales y cualquier tipo de material audiovisual para subtitulación y doblaje.

Traduzco guiones de preproducción de largometrajes, dibujos animados o cualquier futuro proyecto audiovisual.

También ofrezco servicios de subtitulación para personas sordas para teletexto.

Transcripciones

Transcribo cualquier tipo de texto oral en formato audio o video en español, catalán e inglés según unos criterios de transcripción homogéneos para que el texto pueda ser estudiado, traducido, corregido o editado posteriormente.

Corrección

Corrección ortotipográfica y de estilo de textos en español y en catalán. Leo atentamente el texto para eliminar cualquier tipo de error y facilitar la lectura.

Reviso el texto final comparado con el original para evitar que la traducción sea demasiado literal.

Enseñanza de idiomas

Ofrezco clases de inglés tanto a nivel básico como para personas con un conocimiento previo del idioma que quieran mejorar por razones personales, profesionales o para presentarse a exámenes oficiales.

También ofrezco clases de catalán y español a distintos niveles.

Proyectos

Audiovisuales

Aquí tienen una muestra de las traducciones que he hecho al catalán o español de proyectos audiovisuales:

Películas

You and me, The big night, A tree grows in Brooklyn, Sherman's March, The unforgiven, Cluny Brown, Leave her to heaven, Slingshot Hip Hop, The balcony, Bad boy, Doing Hard Time, Mowgli and Baloo Second jungle book, Bellamy, Ça brule, Ulysses, 12 angry men...

Documentales

Breaking Rocks, Depeche Mode 101, San José de Calasanz, James Dean, Stardust: a Bette Davis story, Romeo and Juliet: a monkey's tale, Led Zeppelin, U2, 2000 NBA Championship Season, Return to glory...

Series

The avengers, BBC Life, American Dad, Murder she wrote, Medium, Numbers, Lipstick Jungle, Masters of Horror, Breaking bad...

Dibujos animados

What's new Scooby Doo?, Domo, Lila.

Material extra para DVD

House, Heroes, Dr. Who, The English Patient, Alexander the great, Pride and prejudice, Double identity, 30 Rock, Brothers, The office...

Traducción general

Revista dubibiza: edicions de juliol i agost de 2010.

The integrated chain approach. Cities' strategies against homelessness.

Social Exclusion and Inequalities in European Cities: Challenges and Responses

The EU Social Protection and Social Inclusion Process 2008-2010: What's in it for local practitioners?

Cities accommodating diversity: Findings and recommendations from the peer review project "Diversity and Equality in European Cities"

EUROCITIES Charter on Integrating Cities

Clientes

Estas son algunas de las empresas e instituciones nacionales e internacionales con las que trabajo y he trabajado:

  • Imaginables Inc.
  • Contexto Audiovisual
  • Red Bee Media
  • SDI Media
  • Savinen Centro de Traducciones
  • Filmoteca de Catalunya
  • Dub Ibiza Magazine
  • EUROCITIES
  • EMC Transcripcions
  • Ajuntament de Barcelona
  • Ajuntament de Tiana
  • Tradunet
  • Trágora Estudios
  • Encanal-Charada
  • Audioclip Molinare
  • Media Arts Studio
  • Estudis Roca
  • Cromosoma
  • Digital Barcelona Film Festival

Contacto

Si están interesados en recibir un presupuesto o tienen alguna otra consulta, no duden en ponerse en contacto conmigo.

eb@elisendabofill.com
m +34 626 428 982
t +34 931 653 554