Welcome.
I am passionate about languages and communication and that is why I became a translator. According to the dictionary, to translate is to express the sense of words or text in another language; but common sense and my experience have shown me that it is not a simple task and has lots of subtleties. According to me, to translate is to express a text in another language bearing in mind the content and the form, i.e., the message and the style, using the most appropriate linguistic resources in the target language to avoid having to resort to literalism.
And this is what I do every day when I translate: I observe and study carefully the text that I have in my hands to fully understand it in order to be able to transfer the message into my mother tongue.
Qualifications
Bachelor of Arts in Translation and Interpretation in English and French, awarded by the Universitat Pompeu Fabra in 2004.
Master of Arts in Audiovisual Translation, awarded by the Universitat Autònoma de Barcelona in 2006.
Attended the 2nd International Conference on Audiovisual Translation (CITA).
Certificate of Proficiency in English, awarded by the Cambridge University.
Services
The services I offer are as follows:
General translation
I translate all kind of texts from English and French into Spanish and Catalan. I also translate between Spanish and Catalan, and vice versa.
Audiovisual translation
I translate movies, series, cartoons, documentaries and any kind of audiovisual material for dubbing and subtitling purposes.
I translate preproduction scripts of movies, documentaries, cartoons and any other future audiovisual product.
I also do subtitling for the deaf and hard of hearing.
Transcriptions
I transcribe any type of oral text in audio or video format in Catalan, Spanish and English according to standardised transcription criteria so that the text can be studied, translated, proofread or edited later.
Proofreading
Proofreading of texts in Spanish and Catalan. The text is read carefully to spot any mistakes in order to facilitate the reading.
The final text is revised and compared with the original one to make sure that the translation is not too literal.
Language learning
I offer English lessons at different levels; from beginners to more advanced users with previous knowledge of the language who want to improve for personal or professional reasons or because they want to sit an official exam.
I also offer Catalan and Spanish lessons at all levels.
Projects
Audiovisual translation
Here are some of the translations I have done into Spanish or Catalan of audiovisual material:
Movies
You and me, The big night, A tree grows in Brooklyn, Sherman's March, The unforgiven, Cluny Brown, Leave her to heaven, Slingshot Hip Hop, The balcony, Bad boy, Doing Hard Time, Mowgli and Baloo Second jungle book, Bellamy, Ça brule, Ulysses, 12 angry men...
Documentaries
Breaking Rocks, Depeche Mode 101, San José de Calasanz, James Dean, Stardust: a Bette Davis story, Romeo and Juliet: a monkey's tale, Led Zeppelin, U2, 2000 NBA Championship Season, Return to glory...
Series
The avengers, BBC Life, American Dad, Murder she wrote, Medium, Numbers, Lipstick Jungle, Masters of Horror, Breaking bad...
Cartoons
What's new Scooby Doo?, Domo, Lila.
Bonus material for DVD
House, Heroes, Dr. Who, The English Patient, Alexander the great, Pride and prejudice, Double identity, 30 Rock, Brothers, The office...
General translation
dubibiza magazine: July and August 2010 editions. Currently translating and proofreading the July 2011 edition and later on the August 2011 edition.
The integrated chain approach. Cities' strategies against homelessness.
Social Exclusion and Inequalities in European Cities: Challenges and Responses
The EU Social Protection and Social Inclusion Process 2008-2010: What's in it for local practitioners?
Cities accommodating diversity: Findings and recommendations from the peer review project "Diversity and Equality in European Cities"
EUROCITIES Charter on Integrating Cities
Clients
These are some of the national and international companies and institutions I have worked with:
- Imaginables Inc.
- Contexto Audiovisual
- Red Bee Media
- SDI Media
- Savinen Centro de Traducciones
- Filmoteca de Catalunya
- Dub Ibiza Magazine
- EUROCITIES
- EMC Transcripcions
- Ajuntament de Barcelona
- Ajuntament de Tiana
- Tradunet
- Trágora Estudios
- Encanal-Charada
- Audioclip Molinare
- Media Arts Studio
- Estudis Roca
- Cromosoma
- Digital Barcelona Film Festival
Contact
If you are interested in receiving a quote or if you have any other questions, you can contact me and I will answer as soon as possible.
eb@elisendabofill.com
m +34 626 428 982
t +34 931 653 554