Benvinguts.
Sóc traductora perquè m'apassionen les llengües i la comunicació. Segons el diccionari, traduir és escriure o dir en una llengua allò que ha estat escrit o dit en una altra; però el sentit comú i l'experiència m'han demostrat que no és una feina tan simple i té molts matisos. Per mi, traduir consisteix en traslladar a una altra llengua un text sense oblidar-nos del contingut i la forma, és a dir, del missatge i l'estil, fent servir els recursos lingüístics més adients en la llengua d'arribada per tal de no recórrer a la literalitat.
I això és el que faig cada dia quan tradueixo: observar i estudiar amb deteniment el text que tinc entre les mans fins a entendre'l a la perfecció per tal de ser capaç de traslladar el missatge que conté en la meva llengua.
Formació
Llicenciada en Traducció i Interpretació d'anglès i francès per la Universitat Pompeu Fabra l'any 2004.
Màster en Traducció Audiovisual de la Universitat Autònoma de Barcelona l'any 2006.
Assistència a la 2ª edició de la CITA (Conferència Internacional de Traducció Audiovisual).
Certificat de nivell superior de català (D) per la Secretaria de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya el juliol de 2010.
Serveis
Els serveis que ofereixo són els següents:
Traducció general
Tradueixo tot tipus de textos de l'anglès i el francès al català i al castellà. Fins i tot tradueixo entre castellà i català, i viceversa.
Traducció audiovisual
Tradueixo pel·lícules, sèries, dibuixos animats, documentals i qualsevol tipus de material audiovisual per a subtitulació i doblatge.
Tradueixo guions de preproducció de llargmetratges, dibuixos animats o qualsevol futur projecte audiovisual.
També ofereixo serveis de subtitulació per a persones sordes per a teletext.
Transcripcions
Transcric qualsevol tipus de text oral en format àudio o vídeo en català, castellà i anglès segons uns criteris de transcripció homogenis per tal que pugui ser estudiat, traduït, corregit o editat posteriorment.
Correcció
Correcció ortotipogràfica i d'estil de textos en castellà i català. Llegeixo el text atentament per tal d'eliminar qualsevol tipus d'error i facilitar la lectura final.
Reviso el text final comparat amb l'original per evitar que la traducció sigui massa literal.
Ensenyament d'idiomes
Ofereixo classes d'anglès tant per a nivells bàsics com per a persones amb un coneixement previ de l'idioma que vulguin millorar per raons personals, professionals o per presentar-se a exàmens oficials.
També ofereixo classes de català i castellà a diferents nivells.
Projectes
Audiovisuals
Aquí teniu una mostra de les traduccions que he fet al català o espanyol de productes audiovisuals:
Pel·lícules
You and me, The big night, A tree grows in Brooklyn, Sherman's March, The unforgiven, Cluny Brown, Leave her to heaven, Slingshot Hip Hop, The balcony, Bad boy, Doing Hard Time, Mowgli and Baloo Second jungle book, Bellamy, Ça brule, Ulysses, 12 angry men...
Documentals
Breaking Rocks, Depeche Mode 101, San José de Calasanz, James Dean, Stardust: a Bette Davis story, Romeo and Juliet: a monkey's tale, Led Zeppelin, U2, 2000 NBA Championship Season, Return to glory...
Sèries
The avengers, BBC Life, American Dad, Murder she wrote, Medium, Numbers, Lipstick Jungle, Masters of Horror, Breaking bad...
Dibuixos animats
What's new Scooby Doo?, Domo, Lila.
Material extra per a DVD
House, Heroes, Dr. Who, The English Patient, Alexander the great, Pride and prejudice, Double identity, 30 Rock, Brothers, The office...
Traducció general
Revista dubibiza: edicions de juliol i agost de 2010.
The integrated chain approach. Cities' strategies against homelessness.
Social Exclusion and Inequalities in European Cities: Challenges and Responses
The EU Social Protection and Social Inclusion Process 2008-2010: What's in it for local practitioners?
Cities accommodating diversity: Findings and recommendations from the peer review project "Diversity and Equality in European Cities"
EUROCITIES Charter on Integrating Cities
Clients
Aquestes són algunes de les empreses i institucions nacionals i internacionals amb les quals treballo i he treballat:
- Imaginables Inc.
- Contexto Audiovisual
- Red Bee Media
- SDI Media
- Savinen Centro de Traducciones
- Filmoteca de Catalunya
- Dub Ibiza Magazine
- EUROCITIES
- EMC Transcripcions
- Ajuntament de Barcelona
- Ajuntament de Tiana
- Tradunet
- Trágora Estudios
- Encanal-Charada
- Audioclip Molinare
- Media Arts Studio
- Estudis Roca
- Cromosoma
- Digital Barcelona Film Festival
Contacte
Si esteu interessats en rebre un pressupost personalitzat o teniu qualsevol altra consulta, podeu posar-vos en contacte amb mi i us atendre de seguida.
eb@elisendabofill.com
m +34 626 428 982
t +34 931 653 554